I’m watching TV and this Old Spice commercial just came on:
If you can’t watch video right now, this is a commercial for Old Spice Hair and Body wash — which, they say, is “for hair and/or body — or both.”
Isn’t “both” already contained in the “and/or”?
I’m watching American Idol right now and a commercial just came on for Milla Jovovich’s new clothing line at Target. In the commercial, Milla and her design partner, Carmen Hawk, describe their designs.
The line features 1930s-style flowers incorporated in 1970s ways. Milla then describes the line in a few words: “It’s whimsical; it’s fun; it’s ironic.”
This is one of my biggest pet peeves. It seems like the word is only used correctly about 10% of the time.
(I can’t tell you how many times Paula Abdul has said things like, “I find it really ironic that you choose a song that would be so good for you!”)
So, this clothing line is ironic? It’s entirely possible. I’m sure there is a way to find this clothing line ironic.
Now, my question to you:
How could a clothing line be described as ironic?
I love this.
Source: “Good Grammar Is Hot” group on Facebook, posted by Corynne H.
This was one of my favorite Super Bowl commercials this year. The song will always remind me of the Brood and drama club cast parties, everyone head-bopping in unison.
But can you spot the error? It’s brief, but there.
Earlier today, I was reading one of my favorite blogs, I Don’t Like You In That Way, and I came across a curiously worded ad for an adult DVD rental service.
Read it closely:
Really? This was recommended by Oprah magazine?
Well, technically it’s O: The Oprah Magazine.
There’s no way that an ad for this appeared in O. If it had, we would have heard about it now, with Oprah sending her Mafioso henchmen after the perpetrator.
I’m no legal expert, but are any of you? Do any of you know if it’s legal for this ad to say it was endorsed by Oprah? Or does it mean nothing because the magazine, though clearly implied, was technically correct?
Heh. I know this isn’t exactly grammar, but it’s along the lines of something I think you’d like.
And, just because it made me crack up when I saw it:
Ignore the fact that Heather Mills is insane. Focus on the text in these Viva ads.
I know that these are British, and there are different rules and styles in British and American grammar, but both of these don’t look quite right to me.
I’m not saying that these are outright wrong; I’m just saying that something doesn’t seem to be quite right.
Take a look.
What do you think?
This is a bit tough to make out — Blogger won’t let me enlarge the picture any more than this — but I find it to be deliciously ironic.
Is that supposed to be an apostrophe in the second mistakes?
It’s hard to see, but there’s definitely no apostrophe after sellers!